Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Lud-in-the-Mist
Newsletter
Archives
28 mai 2015

La Balade de Pell Ridley

Je me pose souvent des questions quand je vois les titres en français de certains livres (ou films) par rapport au titre original ... franchement, je me demande quels sont les critères des éditeurs pour choisir un titre qui n'a rien à voir avec celui donné par l'auteur à son oeuvre. Ma dernière lecture ne fait pas exception : La Balade de Pell Ridley, de Meg Rosoff, éd. Albin Michel Wiz.

Le titre original était The Bride's Farewell ... en traduction littéral, cela donnerait L'Adieu de la mariée, ou Le Départ de la mariée ... bref, bien loin du titre choisi en français ... ce qui m'interroge le plus, en fait, dans le choix français, c'est que je me demande s'il n'y a pas une faute d'orthographe sur "balade" ... parce qu'avec un "l", c'est un mot familier et ça signifie "promenade", et avec deux, cela devient un poème ou une chanson ... et s'il n'y a pas de faute d'orthographe, le choix d'un mot d'un registre si familier ne colle pas bien du tout avec le roman ...

Bref, je pense que mes réflexions sur ce sujet ne sont pas forcément passionnantes, alors je vais passer au contenu !

18 balade pell

Le matin du jour de son mariage, Pell Ridley s'enfuit en compagnie de Jack, un cheval qu'elle a élevé. Mais elle ne part pas vraiment seule, Bean et son étrange regard l'accompagnent.

Enivrée de liberté, Pell refuse de regretter ce qu'elle laisse derrière elle, ses soeurs, un foyer, ses chevaux ... et même si sa liberté est celle des vagabonds, elle est bien décidé à ne plus se laisser enfermer dans le chemin creusé d'ornières que le destin avait tracé pour elle. Mais elle ne se doute pas que certains choix doivent être chèrement payés ...

J'ai vraiment énormément aimé ce livre. Comme le premier que j'avais lu de cette auteure il y a quelques années, Maintenant, c'est ma vie, tout y est une affaire d'atmosphère, de respirations, de regards ... les décors sont esquissés, estompés, laissant au lecteur le soin de replacer cette histoire dans l'Histoire, de lui attribuer un lieu et une date ... les personnages ont une fragilité d'oiseaux battant des ailes contre le grillage de leurs cages, qu'elles soient dorées ou non ... on entre dans la vie de l'héroïne a un instant critique, peu à peu, les pages distillent quelques informations sur son passé, sa famille, ses motivations ... mais rien n'est jamais acquis, et les choix de l'héroïne ne sont pas faciles à deviner à l'avance, ce qui nous change considérablement des trois quarts de la production jeunesse actuelle ...

Bref, un bon roman que je vous recommande !

PAL 2015 18 sur 36

Publicité
Commentaires
T
ça a l'air bien sympa comme livre, tu donnes toujours envie de les lire !!
Répondre
G
Je suis tout à fait d'accord avec tes réflexions en préambule !<br /> <br /> je ne supporte pas la confusion entre les 2 orthographes !!! LOL!!
Répondre
G
il a l air sympa bisous
Répondre
S
Un petit livre sympa, alors !<br /> <br /> Bisous !*<br /> <br /> SandRyne
Répondre
A
je suis bien d'accord avec toi. les traductions anglais/français sont très curieuse. Et je me suis souvent fait la même réflexion. Je te remercie pour cette découverte qui pourrai plaire à ma maman ^^ bisous
Répondre
Publicité